今天

第一次當翻譯

原本我以為就是輕鬆翻日常生活用語

(我連男朋友到我家提親都自己翻了,沒在怕的)

一到飯店會場

我的天啊!!黑黑的人好多喔!!(゜ロ゜)ギョェ(不是黑人,是穿西裝的人)

還好我也穿的跟sales一樣

(原本還在抱怨自己不時尚,想當個時尚的翻譯,還好有乖乖的穿套裝)

鎮定鎮定,沒什麼好怕的,不過就是把日文翻成中文

ok一坐下,資料打開,

這什麼,我怎麼有看沒有懂n(ー_ー?)ン?

コマ会

コマ是陀螺,所以是陀螺會

陀螺為什麼要開會,不就是陀螺

30秒內陀螺一直在我腦子裡打轉(。?)三(?。?)三( ?。)

緊張的都要發抖了

心理開始咒罵跟我接洽的大陸先生

通電話時我還問他有很多專門術語嗎?

他說"有"但你不用怕,隨便翻翻就好了

熱情邀請我去的社長先生也請我放輕鬆

但,放輕鬆的結果就是放空大發抖

有一瞬間我都想把東西放著衝出門口回家大哭一場(p>□<q*))

還好台灣黃先生的善解人意

叫我放輕鬆(人真好,眼淚都要飆出來了)

終於漸漸上軌道

之後關於地震的也比較好翻

晚上吃飯時

大老闆們交換名片的時間

一樣的對話笑僵的臉持續了3個小時(^―^)

呼~終於結束了

二次會社長叫我不要去

因為大家會醉醺醺的

ya~瞬間消失趕快逃回家

*<(●´з`)ノ*・゚゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。. .。.:*・゚゚・*ヽ(´ε`●)>*

話說這次是因為男友家的客人也就是社長先生知道我是台灣人

這次剛好有台灣的客戶要來

請我幫忙翻譯

大概5個小時他了我2萬日幣

很好賺但也是因為是男友家的客人我才應著頭皮去的

很好的經驗

但精神上很累

重點是還有陪酒小姐出現

大傻眼

但可能我們這桌有我在,小姐一直不過來

害我很失望

我....也想跟小姐聊天啊~

我....也想知道小姐都跟客人聊什麼

總之今天是個很好的經驗

如果下次還有機會的話

我....................

會想想......

 

創作者介紹
創作者 嫁★頑張ろう 的頭像
iamkit

嫁★頑張ろう

iamkit 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 90 )